eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plPodatkiGrupypl.soc.prawo.podatki › Tłumaczenie tekstu - umowa zlecenie, czy umowa o dzieło?
Ilość wypowiedzi w tym wątku: 20

  • 11. Data: 2011-01-17 11:34:26
    Temat: Re: Tłumaczenie tekstu - umowa zlecenie, czy umowa o dzieło?
    Od: mvoicem <m...@g...com>

    (17.01.2011 11:05), Gotfryd Smolik news wrote:
    > On Sun, 16 Jan 2011, mvoicem wrote:
    >
    >> (16.01.2011 10:52), Fenix wrote:
    >>>>> z kazdego dzie a da sie zrobic zlecenie, nie z kazdego zlecenia da sie
    >>>>> zrobic umowe o dzie o.
    >>> A jak będzie w tym przypadku?
    >>> Tutaj bardzie pasuje chyba umowa o dzieło, więc jak rozumiem z dzieła
    >>> można tutaj zrobić zlecenie?
    >>
    >> Tak, choćby z tego powodu że nikt (zleceniobiorca,ZUS) do Ciebie o to
    >> nie będzie miał pretensji, bo UZ mu się bardziej opłaca.
    >
    > Ale "egzekucja" jest inna.
    > Przy zleceniu do wymagalności zapłaty wystarcza "zachowanie staranności",
    > NAWET jeśli efekt jest mało doskonały.

    No toż mówię, że nikt do niego nie będzie miał pretensji o to że robi
    innym lepiej niż przy umowie o dzieło, nawet jak to będzie miało cechy
    dzieła.

    p. m.


  • 12. Data: 2011-01-17 13:03:02
    Temat: Re: Tłumaczenie tekstu - umowa zlecenie, czy umowa o dzieło?
    Od: Gotfryd Smolik news <s...@s...com.pl>

    On Mon, 17 Jan 2011, Daniel Stalica wrote:

    > W dniu 2011-01-17 11:05, Gotfryd Smolik news pisze:
    >> Oczywiście da się obejść, jeśli jest to umowa o zawieranie umów
    >> o dzieło (sama stanowiąca zlecenie).
    >
    > No powiem szczerze, że nie przyszło mi do głowy coś takiego :)

    Pewnie tylko dlatego, że jedna z takich umów, *formalnie* nie
    nazwana (nie ma osobnego opisu w przepisach), nazywana jest
    potocznie "umową ramową" :D
    Wcale nie takie rzadkie, tylko bez chwili zastanowienia się
    można nie załapać co się podpisuje.

    pzdr, Gotfryd


  • 13. Data: 2011-01-17 13:14:08
    Temat: Re: Tłumaczenie tekstu - umowa zlecenie, czy umowa o dzieło?
    Od: Gotfryd Smolik news <s...@s...com.pl>

    On Mon, 17 Jan 2011, mvoicem wrote:

    > (17.01.2011 11:05), Gotfryd Smolik
    >>
    >> Ale "egzekucja" jest inna.
    >> Przy zleceniu do wymagalności zapłaty wystarcza "zachowanie staranności",
    >> NAWET jeśli efekt jest mało doskonały.
    >
    > No toż mówię, że nikt do niego nie będzie miał pretensji o to że robi
    > innym lepiej niż przy umowie o dzieło

    Na odwrót - jeszcze raz i powoli: do żądania zapłaty (całej) w przypadku
    umowy zlecenia *wystarczy* dochowanie staranności *przy wykonywaniu*.
    To, że efekt będzie do kitu, jest już zmartwieniem zleceniodawcy.
    Miał opisać nie tylko to, *co* zrobić (jak przy "dziele"), ale
    również *jak* zrobić, aby "staranność" wystarczała! (wg KC zleceniobiorca
    może "odstšpić od wskazanego przez niego sposobu wykonania" tylko
    w razie niemożliwości kontaktu, 737KC, i chyba tylko wtedy można
    się czepiać że "wynik nie ten co oczekiwano").
    Jak zleceniobiorca zastosował się do wszystkich "wskazań", a mimo
    tego udało mu się przyoszczędzić na wysiłku i efekcie :P, to
    pretensje do siebie. Przynajmniej z formalnoprawnego p. widzenia :D
    (umówmy się, że przy "ciągłych kontaktach" to renoma bardziej się
    liczy niż goły zapis umowy, ale przy realizacjach "dziś temu
    jutro tamtemu" różnie bywa i skądś poszukiwacze wsparcia przy
    reklamacjach się biorą).
    I raz jeszcze - można obejść, pilnując aby z umowy jasno wynikało
    że poszczególne elementy umowy mają ch-r innych konkretnych umów
    nazwanych, ale trzeba o to osobno zadbać, nie wynika z prawa.

    pzdr, Gotfryd


  • 14. Data: 2011-01-17 14:18:38
    Temat: Re: Tłumaczenie tekstu - umowa zlecenie, czy umowa o dzieło?
    Od: mvoicem <m...@g...com>

    (17.01.2011 14:14), Gotfryd Smolik news wrote:
    > On Mon, 17 Jan 2011, mvoicem wrote:
    >
    >> (17.01.2011 11:05), Gotfryd Smolik
    >>>
    >>> Ale "egzekucja" jest inna.
    >>> Przy zleceniu do wymagalności zapłaty wystarcza "zachowanie
    >>> staranności",
    >>> NAWET jeśli efekt jest mało doskonały.
    >>
    >> No toż mówię, że nikt do niego nie będzie miał pretensji o to że robi
    >> innym lepiej niż przy umowie o dzieło
    >
    > Na odwrót - jeszcze raz i powoli: do żądania zapłaty (całej) w przypadku
    > umowy zlecenia *wystarczy* dochowanie staranności *przy wykonywaniu*.

    Gotfryd, jescze raz i powoli - czy ja napisałem coś innego?

    Twierdzę że jeżeli Fenix, jako zleceniodawca/zamawiający zastosuje umowę
    zlecenie zamiast umowy o dzieło, to nikt się tego nie czepi, bo brak
    poszkodowanych:
    - ZUS - ma kasę której by nie miał przy UoD,
    - US - ma więcej PITu (chociaż to kwestia bardziej zwyczajuy niż
    przepisu),
    - w końcu zleceniobiorca - ma znacznie łagodniejsze kryteria
    zakwalifikowania się do wypłaty, oraz ewentualny bonus w postaci
    podlegania pod ubezpieczenia zusowskie.

    Ty niby piszesz to samo, a więc się niby ze mną zgadzasz w treści, ale w
    formie polemizujesz - I'm confused.

    p. m.


  • 15. Data: 2011-01-17 23:14:29
    Temat: Re: Tłumaczenie tekstu - umowa zlecenie, czy umowa o dzieło?
    Od: Gotfryd Smolik news <s...@s...com.pl>

    On Mon, 17 Jan 2011, mvoicem wrote:

    >>> No toż mówię, że nikt do niego nie będzie miał pretensji o to że robi
    >>> innym lepiej niż przy umowie o dzieło
    >>
    [...]
    > Twierdzę że jeżeli Fenix, jako zleceniodawca/zamawiający zastosuje umowę
    > zlecenie zamiast umowy o dzieło, to nikt się tego nie czepi, bo brak
    > poszkodowanych:
    > - ZUS - ma kasę której by nie miał przy UoD,
    > - US - ma więcej PITu (chociaż to kwestia bardziej zwyczajuy niż
    > przepisu),
    > - w końcu zleceniobiorca

    Mnie zmyliła teza, sugerująca że zlecenioDAWCA ma być zadowolony
    z takiego układu :P (bo z "robienia lepiej" pownien być, ale
    niestety *na to* się nie zanosi ;))

    > Ty niby piszesz to samo, a więc się niby ze mną zgadzasz w treści, ale
    > w formie polemizujesz - I'm confused.

    No to rzuć okiem na własną argumentację :D

    pzdr, Gotfryd


  • 16. Data: 2011-01-18 11:11:20
    Temat: Re: Tłumaczenie tekstu - umowa zlecenie, czy umowa o dzieło?
    Od: mvoicem <m...@g...com>

    (18.01.2011 00:14), Gotfryd Smolik news wrote:
    > On Mon, 17 Jan 2011, mvoicem wrote:
    >
    >>>> No toż mówię, że nikt do niego nie będzie miał pretensji o to że robi
    >>>> innym lepiej niż przy umowie o dzieło
    [...]
    > Mnie zmyliła teza, sugerująca że zlecenioDAWCA ma być zadowolony
    > z takiego układu :P


    No ja założyłem milcząco, że skoro pyta się czy tak wolno, to jest
    ewentualnie (jezeli wolno) zadowolony z takiego układu.


    > (bo z "robienia lepiej" pownien być, ale
    > niestety *na to* się nie zanosi ;))

    Nie rozumiem :)

    >
    >> Ty niby piszesz to samo, a więc się niby ze mną zgadzasz w treści, ale
    >> w formie polemizujesz - I'm confused.
    >
    > No to rzuć okiem na własną argumentację :D

    No rzucam i belki w swym oku nie widzę. Napisałem

    "nikt do niego [czyli do Feniksa] nie będzie miał pretensji że robi
    innym [czyli zleceniobiorcy lub organom] lepiej",

    oraz wcześniej że

    "Tak, choćby z tego powodu że nikt (zleceniobiorca,ZUS) do Ciebie o to
    nie będzie miał pretensji, bo UZ mu się bardziej opłaca."

    Rozumiem że martwisz się czy się zleceniobiorcy będzie opłacać UZ, ale
    przecież nie o to się pytał - bardziej o kwalifikację ...

    p. m.


  • 17. Data: 2011-01-18 18:06:32
    Temat: Re: Tłumaczenie tekstu - umowa zlecenie, czy umowa o dzieło?
    Od: Gotfryd Smolik news <s...@s...com.pl>

    On Tue, 18 Jan 2011, mvoicem wrote:

    > (18.01.2011 00:14), Gotfryd Smolik news wrote:
    >
    >> No to rzuć okiem na własną argumentację :D
    >
    > No rzucam i belki w swym oku nie widzę. Napisałem
    >
    > "nikt do niego [czyli do Feniksa] nie będzie miał pretensji że robi
    > innym [czyli zleceniobiorcy lub organom] lepiej",

    Hm... no to belka była u mnie :]
    Mea culpa, coś pokręciłem!

    pzdr, Gotfryd


  • 18. Data: 2015-03-02 22:38:00
    Temat: Re: Tłumaczenie tekstu - umowa zlecenie, czy umowa o dzieło?
    Od: n...@g...com

    W dniu sobota, 15 stycznia 2011 22:27:28 UTC+1 użytkownik Fenix napisał:
    > Czy tłumaczenie tekstu z języka polskiego na angielski można zlecić na
    > umowę zlecenie, czy na umowę o dzieło?

    Umowa zlecenie, gdy ma to charakter ciągły, a gdy nie to umowa o dzieło.
    --
    Bodhi - http://umowa-zlecenie.netinvest.pl/


  • 19. Data: 2015-03-03 06:48:40
    Temat: Re: Tłumaczenie tekstu - umowa zlecenie, czy umowa o dzieło?
    Od: Przemysław Adam Śmiejek <n...@s...pl>

    W dniu 02.03.2015 o 22:38, n...@g...com pisze:
    > W dniu sobota, 15 stycznia 2011 22:27:28 UTC+1 użytkownik Fenix napisał:
    >> Czy tłumaczenie tekstu z języka polskiego na angielski można zlecić na
    >> umowę zlecenie, czy na umowę o dzieło?
    >
    > Umowa zlecenie, gdy ma to charakter ciągły, a gdy nie to umowa o dzieło.
    >


    A nie przypadkiem tak, że jak chce zlecić tłumaczenie, to zlecenie, a
    jak powierzyć wykonanie przetłumaczenia to dzieło?


  • 20. Data: 2015-03-03 11:58:24
    Temat: Re: Tłumaczenie tekstu - umowa zlecenie, czy umowa o dzieło?
    Od: " ąćęłńóśźż" <ąćę@łńó.śżź>

    Sprawdź: z przeniesieniem lub bez przeniesienia praw autorskich.


strony : 1 . [ 2 ]


Szukaj w grupach

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1