eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plPodatkiGrupypl.soc.prawo.podatkiPodatki a tlumaczenia??? › Re: Podatki a tlumaczenia???
  • Path: news-archive.icm.edu.pl!mat.uni.torun.pl!news.man.torun.pl!news.man.poznan.pl!n
    ewsfeed.tpinternet.pl!atlantis.news.tpi.pl!news.tpi.pl!pa202.zabrze.sdi.tpnet.p
    l!smolik
    From: Gotfryd Smolik news <s...@s...com.pl>
    Newsgroups: pl.soc.prawo.podatki
    Subject: Re: Podatki a tlumaczenia???
    Date: Thu, 6 Nov 2003 17:55:48 +0100
    Organization: tp.internet - http://www.tpi.pl/
    Lines: 26
    Message-ID: <P...@k...portezjan.zabrze.pl>
    References: <bodffv$2i6$1@inews.gazeta.pl>
    NNTP-Posting-Host: pa202.zabrze.sdi.tpnet.pl
    Mime-Version: 1.0
    Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=ISO-8859-2
    Content-Transfer-Encoding: 8BIT
    X-Trace: atlantis.news.tpi.pl 1068137662 6271 217.97.78.202 (6 Nov 2003 16:54:22 GMT)
    X-Complaints-To: u...@t...pl
    NNTP-Posting-Date: Thu, 6 Nov 2003 16:54:22 +0000 (UTC)
    In-Reply-To: <bodffv$2i6$1@inews.gazeta.pl>
    X-Warning: UNAuthenticated Sender
    Xref: news-archive.icm.edu.pl pl.soc.prawo.podatki:96487
    [ ukryj nagłówki ]

    On Thu, 6 Nov 2003, agata xxxxxxxxxxxx wrote:

    >+ Jezeli ktos robi tlumaczenie to jaka umowe podpisuje: zlecenie czy o dzielo???

    Dywagacja luzem: na pewno[1] *prze*tłumaczenie broszury/książki/
    instrukcji (celowo, raz z prawem autorskim a raz bez :)) da
    się zaklasyfikować jako "dzieło".
    Na pewno "obsługiwanie tłumaczeń gości zagranicznych" da się
    zaklasyfikować jako zlecenie.
    A co w środku... to IMHO zależy od treści umowy ! (*treści*,
    nie *tytułu*), tak jak KC stanowi...

    [1] Celowo zapisałem "na pewno da się" a nie "na pewno jest" - bo
    o ile nie znam przypadku ani podstawy prawnej dla której ktoś
    "czepiałby się" uznania tłumaczenia "stron X do dnia Y" jako
    dzieła, to pewne cechy 'umowy staranności' (a *nie* 'rezultatu' !)
    tłumaczenie IMO *zawsze* będzie miało.
    W końcu "nagi konduktor biegnący wzdłuż pociągu"[1] jest
    przetłumaczony *rzetelnie* :]

    [1] cytowany jako "tłumok roku" w latach 60..70, ci co nie
    znają mogą próbować odgadnąć co jest podmiotem cytowanego
    zdania :)

    pozdrowienia, Gotfryd
    (KPiR, VAT, memoriał, ZUS)

Podziel się

Poleć ten post znajomemu poleć

Wydrukuj ten post drukuj

Najnowsze wątki z tej grupy


Najnowsze wątki

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1