-
1. Data: 2007-10-20 20:06:55
Temat: tłumaczenie bilansu
Od: "Monika" <z...@b...pl>
Witam
która pozycja z bilansu to "Less accumulated Depreciation"?
Czy "common stock" to kapitał akcyjny? a "retained earings" to która pozycja
z pasywów?
Pozdrawiam
Monika
-
2. Data: 2007-10-22 19:44:51
Temat: Re: tłumaczenie bilansu
Od: Jagna <j...@p...onet.pl>
Dnia Sat, 20 Oct 2007 22:06:55 +0200, Monika napisał(a):
> Witam
> która pozycja z bilansu to "Less accumulated Depreciation"?
> Czy "common stock" to kapitał akcyjny? a "retained earings" to która pozycja
> z pasywów?
Żeby Ci może nie mieszać w głowie "gdybaniem", to raczej napiszę, żebyś
spróbowała na innej grupie, tam będą wiedzieli na 100%! :)
pl.sci.ekonomiczne
Choć jednego jestem pewna:
> a "retained earings" to która pozycja
> z pasywów?
Niepodzielone zyski z lat ubiegłych - też bym chciała takie mieć! :)
--
Pozdrawiam,
Jagna
-
3. Data: 2007-10-22 20:06:05
Temat: Re: tłumaczenie bilansu
Od: "MoJoRa" <m...@p...onet.pl>
> która pozycja z bilansu to "Less accumulated Depreciation"?
to dosłownie znaczy "pomniejszone o umorzenie (narastająco)"... ale ja nie
znam takiej pozycji w bilansie.
w bilansie wykazuje się środki trwałe oraz wartości niematerialne i prawne w
wartościach netto, czyli wartości począkowe pomniejsza się o amortyzację i
odpisy aktualizujące...
> Czy "common stock" to kapitał akcyjny?
nie wiem co to "common stock"... ale kapitał akcyjny to "share capital"
>a "retained earings" to która pozycja
z pasywów?
Zysk/Strata z lat ubiegłych
-
4. Data: 2007-10-23 07:20:46
Temat: Re: tłumaczenie bilansu
Od: "\\n" <...@...xy>
Monika pisze:
> Witam
>
> która pozycja z bilansu to "Less accumulated Depreciation"?
W samym bilansie się tego zwykle nie podaje
natomiast podaje się w informacji dodatkowej dot. środków trwałych a
jest to tzw "umorzenie"
>
> Czy "common stock" to kapitał akcyjny?
Niezupełnie, są to "akcje zwykłe" oprócz tego na kapitał akcyjny mogą
(ale nie muszą) się składać "akcje uprzywilejowane" (zresztą równie
dobrze może być odwrotnie).