eGospodarka.pl
eGospodarka.pl poleca

eGospodarka.plPodatkiGrupypl.soc.prawo.podatkitlumaczenia - umowa o dzielo - jaki podatek, kto wie?
Ilość wypowiedzi w tym wątku: 5

  • 1. Data: 2003-09-15 10:03:05
    Temat: tlumaczenia - umowa o dzielo - jaki podatek, kto wie?
    Od: "Agnieszka" <p...@o...pl>

    Kochani!

    Na wlasna reke param sie wykonywaniem tlumaczen (ale nie jestem tlumaczem
    przysieglym).
    Moje pytanie jest nastepujace: jesli na tlumaczenie tekstu zawre z klientem
    umowe o dzielo, jaki podatek wtedy zostaje odciagniety od ustalonej kwoty?
    Slyszalam o tym, ze tlumaczenie podpada pod przepis o prawach autorskich i
    wtedy podatek dochodowy jest naliczany od 50% kwoty, na jaka opiewa dane
    zlecenie. Jak to z tym jest? I jaka to jest stawka procentowa?
    Jestem poczatkujaca, dlatego nie orientuje sie w tych przepisach... Napiszcie,
    prosze, jesli wiecie, jak to z tym jest.

    Z pozdrowieniami

    Agnieszka



    --
    Wysłano z serwisu OnetNiusy: http://niusy.onet.pl


  • 2. Data: 2003-09-15 13:43:47
    Temat: Re: tlumaczenia - umowa o dzielo - jaki podatek, kto wie?
    Od: "Adamski" <a...@w...pl>

    > Na wlasna reke param sie wykonywaniem tlumaczen (ale nie jestem tlumaczem
    > przysieglym).
    > Moje pytanie jest nastepujace: jesli na tlumaczenie tekstu zawre z
    klientem
    > umowe o dzielo, jaki podatek wtedy zostaje odciagniety od ustalonej kwoty?
    > Slyszalam o tym, ze tlumaczenie podpada pod przepis o prawach autorskich i
    > wtedy podatek dochodowy jest naliczany od 50% kwoty, na jaka opiewa dane
    > zlecenie. Jak to z tym jest? I jaka to jest stawka procentowa?
    > Jestem poczatkujaca, dlatego nie orientuje sie w tych przepisach...
    Napiszcie,
    > prosze, jesli wiecie, jak to z tym jest.

    Art. 1. 1. Przedmiotem prawa autorskiego jest każdy przejaw działalności
    twórczej o indywidualnym charakterze, ustalony w
    jakiejkolwiek postaci, niezależnie od wartości, przeznaczenia i sposobu
    wyrażenia (utwór).

    2. W szczególności przedmiotem prawa autorskiego są utwory:

    1) wyrażone słowem, symbolami matematycznymi, znakami graficznymi
    (literackie, publicystyczne, naukowe, kartograficzne oraz
    programy komputerowe),

    2) plastyczne,

    3) fotograficzne,

    4) lutnicze,

    5) wzornictwa przemysłowego,

    6) architektoniczne, architektoniczno-urbanistyczne i urbanistyczne,

    7) muzyczne i słowno-muzyczne,

    8) sceniczne, sceniczno-muzyczne, choreograficzne i pantomimiczne,

    9) audiowizualne (w tym wizualne i audialne).

    3. Utwór jest przedmiotem prawa autorskiego od chwili ustalenia, chociażby
    miał postać nie ukończoną.

    4. Ochrona przysługuje twórcy niezależnie od spełnienia jakichkolwiek
    formalności.

    Art. 2. 1. Opracowanie cudzego utworu, w szczególności tłumaczenie,
    przeróbka, adaptacja, jest przedmiotem prawa autorskiego
    bez uszczerbku dla prawa do utworu pierwotnego.

    2. Rozporządzenie i korzystanie z opracowania zależy od zezwolenia twórcy
    utworu pierwotnego (prawo zależne), chyba że autorskie
    prawa majątkowe do utworu pierwotnego wygasły.

    3. Twórca utworu pierwotnego może cofnąć zezwolenie, jeżeli w ciągu pięciu
    lat od jego udzielenia opracowanie nie zostało
    rozpowszechnione. Wypłacone twórcy wynagrodzenie nie podlega zwrotowi.

    4. Za opracowanie nie uważa się utworu, który powstał w wyniku inspiracji
    cudzym utworem.

    5. Na egzemplarzach opracowania należy wymienić twórcę i tytuł utworu
    pierwotnego.

    Zwroc uwage na art 2.1
    Interpretacja mojego US jest taka, ze tlumaczenia tekstow literackich
    kwlaifikuja jako prawa autorskie, a technicznych nie. Jesli zapytasz
    czemyodpowiem, ze nie wiem skoro w ustawie nie jest to okreslone. Chyba
    chodzi o to, ze do tekstu technicznego nie wnosisz nic od siebie, a do
    literackiego - zalezy od weny tworczej.

    Adamski



  • 3. Data: 2003-09-16 08:22:22
    Temat: Re: tlumaczenia - umowa o dzielo - jaki podatek, kto wie?
    Od: "WSm" <w...@s...pl>

    Użytkownik "Adamski" <a...@w...pl> napisał w wiadomości
    news:bk4gc1$t12$1@nemesis.news.tpi.pl...
    [...]
    > > Slyszalam o tym, ze tlumaczenie podpada pod przepis o prawach autorskich
    i
    [...]
    > Zwroc uwage na art 2.1
    > Interpretacja mojego US jest taka, ze tlumaczenia tekstow literackich
    > kwlaifikuja jako prawa autorskie, a technicznych nie. Jesli zapytasz
    > czemyodpowiem, ze nie wiem skoro w ustawie nie jest to okreslone. Chyba
    > chodzi o to, ze do tekstu technicznego nie wnosisz nic od siebie, a do
    > literackiego - zalezy od weny tworczej.
    Dodam, że tłumaczenia tekstów _naukowych_ do publikacji są traktowane przez
    US jako podlegające ochronie autorsko-prawnej, więc tak, jak teksty
    literackie. Niezależnie, czy są to teksty geologiczne, farmakologiczne,
    medyczne, chemiczne, nawet z wzorami chemicznymi itp. Jako teksty techniczne
    traktowane są instrukcje obsługi urzadzeń, karty gwarancyjne, opisy
    patentowe itp.
    Tu nie chodzi o "wniesienie nic od siebie" przez tłumacza - to przedmiot
    (dzieło) tłumaczenia jest chroniony, i konsekwentnie tłumaczenie, a nie
    podmiot - czyli autor, czy tłumacz.
    Sprawdzone przez kilkadziesiąt lat, jeszcze za rządów poprzedniej wersji
    ustawy.
    WSm



  • 4. Data: 2003-09-16 08:31:06
    Temat: Re: tlumaczenia - umowa o dzielo - jaki podatek, kto wie?
    Od: "Adamski" <a...@w...pl>

    > Tu nie chodzi o "wniesienie nic od siebie" przez tłumacza - to przedmiot
    > (dzieło) tłumaczenia jest chroniony, i konsekwentnie tłumaczenie, a nie
    > podmiot - czyli autor, czy tłumacz.
    > Sprawdzone przez kilkadziesiąt lat, jeszcze za rządów poprzedniej wersji
    > ustawy.

    Z interetacja moje urzedu skarbowego sie nie zgadzam. Tlumaczenie kazdego
    tekstu powinno byc traktowane jako "utwor" czy "dzielo". Sa programy do
    tlumaczenia. Jak one to robia mozna sprawdzic na stronie
    http://www.living-foods.com/
    na dole jest
    Translate this site into:
    Prosze wybrac polski i ..... milej lektury.



  • 5. Data: 2003-09-16 11:55:32
    Temat: Re: tlumaczenia - umowa o dzielo - jaki podatek, kto wie?
    Od: Gotfryd Smolik news <s...@s...com.pl>

    On Tue, 16 Sep 2003, Adamski wrote:
    [...]
    >+ > Tu nie chodzi o "wniesienie nic od siebie" przez tłumacza - to przedmiot
    >+ > (dzieło) tłumaczenia jest chroniony, i konsekwentnie tłumaczenie, a nie
    >+ > podmiot - czyli autor, czy tłumacz.
    [...]
    >+ Z interetacja moje urzedu skarbowego sie nie zgadzam. Tlumaczenie kazdego
    >+ tekstu powinno byc traktowane jako "utwor"

    Zdaje się że zapis j.w. (czyli np. instrukcja "nie wnosząca
    wartości literackiej ani umysłowej") może nie być.
    Nadto - my dyskutujemy o KUP, a tu ma znaczenie "wartość
    majątkowa", nawet jeśli mowa o "utworze" - bo wtedy i tylko
    wtedy jeśli mamy "dochód z wartości" przysługuje 50%KUP,
    prawdaż ?
    No to np. oficjalne tłumaczenie konwencji europejskich
    (tych, które są *w Polsce* źródłem obowiązującego prawa !)
    pod to nie podlega, IMO !

    >+ czy "dzielo".

    ...a to już mały pikuś. "Dzieło" łapie się na 20% KUP i nikt
    się nie czepia, chodziło o 50% KUP...

    pozdrowienia, Gotfryd

strony : [ 1 ]


Szukaj w grupach

Szukaj w grupach

Eksperci egospodarka.pl

1 1 1